Faire un book de ses traductions sur LinkedIn : votre crédibilité en dépend !

15 juin 2021

book de traduction
Vous aimez mes articles ? Vous pouvez me soutenir en les partageant sur vos réseaux sociaux préférés !

Ces derniers jours, j’ai participé à une discussion intéressante sur Facebook qui concernait le fait de disposer d’un book de ses traductions (ou pas, dans la grande majorité des cas, paraît-il !).

Du point de vue d’une agence de traduction (qui embauche des traducteurs salariés ou qui cherche à étoffer son panel de traducteurs freelance, d’ailleurs), le fait de pouvoir montrer un book fait office de filtre, et ce à plusieurs niveaux. Même si le travail qui figure dans le book d’un traducteur n’est pas directement applicable au contexte précis de l’agence, rien que le fait d’en avoir un traduit un certain état d’esprit : « Je n’ai pas peur de confronter mon travail aux regards des autres ». Parce que, comme nous le savons, « pas de nouvelles, bonnes nouvelles » n’est pas une stratégie de contrôle qualité efficace, surtout lorsque l’on connaît les biais cognitifs qui nous mènent tous à surestimer nos propres capacités !

Alors, pour sortir du lot, il n’y a qu’une chose à faire, c’est de montrer votre travail ! Et LinkedIn est un endroit génial pour le faire.

 

Pourquoi montrer son travail sur LinkedIn ?

Si vous voulez savoir où vous en êtes avec votre profil LinkedIn de manière objective, évaluez votre profil LinkedIn à l’aide de mon guide d’auto-évaluation.

Avant, je me promenais de rendez-vous en rendez-vous avec un classeur qui contenait des exemples imprimés de mon travail. Aujourd’hui, il y a de nombreux outils pour faire un book en ligne. J’utilise LinkedIn pour montrer mon travail pour une très bonne raison : la cohérence.

Je m’explique : sur ma page LinkedIn, j’ai un texte de présentation qui décrit mes prestations de traduction, des exemples de mon travail dans les domaines décrits et des recommandations de clients dans ces mêmes domaines. C’est cohérent, c’est rassurant et surtout, c’est convaincant !

 

Alors…comment faire pour construire un book sur LinkedIn ?

Il y a plusieurs endroits où vous pouvez montrer vos traductions sur LinkedIn.

1. Dans la partie « sélection de contenus » en haut de votre profil.
2. Dans la partie « expérience » en utilisant les « médias ».
3. Dans un « article » publié sur votre page d’entreprise.

Je vous montre des exemples dans cette vidéo !

 

Par Sara

Je vous livre les méthodes pour vous permettre de faire le ménage dans votre clientèle, affiner votre offre, affirmer votre valeur ajoutée, vous positionner comme expert et développer une activité de traduction valorisante, épanouissante et pérenne ! Avant de devenir traductrice en 2003, j’ai travaillé dans l’enseignement et la formation pendant dix ans. J’ai obtenu la certification Qualiopi pour la formation professionnelle en mars 2021 et je suis devenue coach professionnelle certifiée (Institut de Coaching International de Genève) en juin 2021.

Les trucs et astuces de la Marmite dans votre boîte mail !

Formation pour traducteur

Sara Freitas, traductrice indépendante, formatrice et coach professionnel certifié !

Je vous livre les méthodes pour vous permettre de faire le ménage dans votre clientèle, affiner votre offre, affirmer votre valeur ajoutée, vous positionner comme expert et développer une activité de traduction valorisante, épanouissante et pérenne ! 

Les trucs et astuces de la Marmite dans votre boîte mail !


Les trucs et astuces de la Marmite dans votre boîte mail !

Vous aimeriez peut-être…

Comment fidéliser vos clients ?

Comment fidéliser vos clients ?

L’analyse de votre clientèle La première étape pour fidéliser vos clients est de bien les connaître. Pour cela, je...

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.